ВОЖДЬ
Таково предание о
Чингиз-хане,
вожде Темучине
Родила
Чингиз-хана нелюбимая ханша.
Стал Чингиз-хан
нелюбимым сыном отцу.
Отец отослал его
в дальнюю вотчину.
Собрал к себе
Чингиз других нелюбимых.
Глупо стал жить
Чингиз-хан.
Брал оружие и невольниц,
выезжал на охоту.
Не давал Чингиз о
себе вестей.
Вот будто упился
Чингиз кумысом,
И побился с
друзьями на смертный заклад,
Что никто от него
не отстанет!
Тогда сделал
стрелку-свистунку4 Чингиз.
Слугам сказал
привести коней.
Конными поехали
все его люди.
Начал дело свое
Чингиз-хан.
Вот Чингиз выехал
в степь,
Подъезжает хан к
табунам своим.
Нежданно пускает
свистунку Чингиз.
Пускает в лучшего
коня десятиверстного.
А конь для татар
– сокровище.
Иные убоялись
застрелить коня.
Им отрубили
головы.
Опять едет в
степь Чингиз-хан.
И вдруг пускает
свистунку в ханшу свою.
И не все пустили
за ним свои стрелы.
Тем, кто убоялся,
сейчас сняли головы.
Начали друзья
бояться Чингиза,
Но связал он их
всех смертным закладом.
Молодец был
Чингиз-хан!
Подъезжает Чингиз
к табунам отца.
Пускает свистунку
в отцовского коня.
Все друзья
пустили стрелы туда же.
Так приготовил к
делу друзей,
Испытал Чингиз
преданных людей.
Не любили, но
стали бояться Чингиза.
Такой он был
молодец!
Вдруг большое начал
Чингиз.
Он поехал к
ставке отца своего
И пустил
свистунку в отца.
Все друзья
Чингиза пустили стрелы туда же.
Убил старого хана
целый народ!
Стал Чингиз ханом
над Большой Ордой!
Вот молодец был
Чингиз-хан.
Сердилась на
Чингиза Соседние Дома.
Над молодым
Соседние Дома возгордились.
Посылают
сердитого гонца:
Отдать им все
табуны лучших коней,
Отдать им
украшенное оружие,
Отдать им все
сокровища ханские!
Поклонился
Чингиз-хан гонцу.
Созвал Чингиз
своих людей на совет.
Стали шуметь
советники,
Требуют "идти
войною на Соседний Дом”.
Отослал Чингиз
таких советников.
Сказал: "Нельзя
воевать из-за коней”,
И послал все
ханам соседним.
Такой был хитрый
Чингиз-хан.
Совсем
загордились ханы Соседнего Дома.
Требуют "прислать
им всех ханских жен”.
Зашумели
советники Чингиз-хана,
Жалели жен
ханских и грозились войною.
И опять отослал
Чингиз советников.
И отправил
Соседнему Дому всех своих жен.
Такой был хитрый
Чингиз-хан.
Стали безмерно
гордиться ханы Соседнего
Дома.
Звали людей
Чингизовых трусами,
Обидно поносили
они ордынцев
Большой Орды,
И, в гордости,
убрали ханы стражу с границы.
И забавлялись
ханы с новыми женами.
И гонялись ханы
на чужих конях.
И злоба росла в
Большой Орде.
Вдруг ночью встал
Чингиз-хан.
Велит всей орде
идти за ним на конях.
Вдруг нападает
Чингиз на ханов
Соседнего Дома.
Полонил всю их
орду.
Отбирает
сокровища, и коней, и оружие.
Отбирает назад
всех своих жен,
Многих даже
нетронутых.
Славили победу
Чингиза советники.
И сказал Чингиз
старшему сыну Откаю:
"Сумей сделать
людей гордыми.
И гордость их
сделает глупыми.
И тогда ты
возьмешь их”.
Славили хана по
всей Большой Орде;
Молодец был
Чингиз-хан!
Положил Чингиз
Орде вечный устав:
"Завидующему о
жене – отрубить голову,
Говорящему хулу –
отрубить голову,
Отнимающему
имущество – отрубить голову,
Убившему мирного
– отрубить голову,
Ушедшему к врагам
– отрубить голову”.
Положил Чингиз
каждому наказание.
Скоро имя Чингиза
везде возвеличилось.
Боялись Чингиза
все князья.
Как никогда
богатела Большая Орда.
Завели ордынцы
себе много жен.
В шелковые одежды
оделись.
Стали сладко есть
и пить.
Всегда молодец
был Чингиз-хан.
Далеко видит
Чингиз-хан.
Приказал друзьям:
разорвать шелковую ткань
И прикинуться
больными от сладкой еды.
Пусть народ по-старому
пьет молоко,
Пусть носят
одежду из кож,
Чтобы Большая
Орда не разнежилась.
У нас молодец был
Чингиз-хан!
Всегда готова к
бою была Большая Орда,
И Чингиз нежданно
водил Орду в степь.
Покорил все степи
Таурменские.
Взял все пустыни
Монгкульские.
Покорил весь
Китай и Тибет.
Овладел землею от
Красного моря до Каспия.
Вот был
Чингиз-хан – Темучин!
Попленил Ясов,
Обезов и Половцев,
Торков, Косогов,
Хазаров,
Аланов, Ятвягов
разбил и прогнал.
Тридцать народов,
тридцать князей
Обложил Чингиз
данью и податью.
Громил землю
русскую, угрожал кесарю.
Темучин-Чингиз-хан
такой молодец был.
1904
|